Дорогі друзі! Щодня ми працюємо над тим, щоб користування бібліотекою було зручним і приємним для вас! Для того, щоб скоротити час очікування, а також дотримуватися соціальної дистанції — зареєструйтесь в бібліотеці он-лайн!.

Продовжуємо рубрику #бібліодайджест, випуск #73

Поділіться цією сторінкою:

Дейзі Гіббонс стала лавреаткою премії «Українська література в перекладі» від Українського інституту в Лондоні. Про це повідомили на сайті інституту. Нагороду їй присудили за переклад п’єси «Час Пілатесу» Ольги Мацюпи та уривків воєнних щоденників Артема Чеха. Темою цьогорічної премії Українського інституту в Лондоні була проза та поезія про російсько-українську війну. До журі увійшли поетка Саша Дагдейл, письменниця, перекладачка Галина Гринь, професор-славіст Уям Блекер і перекладачка й поетка Ніна Мюррей. Український інститут у Лондоні — це незалежна британська благодійна організація, яка підтримує українську культуру та формує діалог про Україну у Великій Британії та за її межами.

Німецьке видавництво Gestalten видало книжку «Ukraine Rising», яка демонструє досягнення 70 українських креативників у галузях графічного дизайну, архітектури, живопису, фотографії, музики, моди та гастрономії.  «Ukraine Rising» — це книга, яка відзначає найкраще в сучасній українській культурі через переконливі фотографії та проникливий текст. Книжка демонструє роботу найкращих креативників, знайомить з яскравими людьми, проєктами та інноваціями України», — йдеться в анотації. У видавництві зазначають, що за останнє десятиліття Україна стала осередком сучасної творчості, а наші креативники поєднують традиційні ремесла, матеріали та естетику із сучасним світоглядом.

До довгого списку Премії Львова – міста літератури ЮНЕСКО 2022-2023 року потрапили автори й авторки, а також перекладачі та перекладачки художніх творів українською мовою. Премія Львова — міста літератури ЮНЕСКО — це щорічна всеукраїнська літературна нагорода, яку присуджує місто Львів з 2018 року. Її було засновано для вшанування творів сучасної літератури, які втілюють свободу слова й самовираження, підтримують міжкультурну комунікацію та поглиблюють розуміння України. Журі обрало 27 творів у основній та 20 – у спеціальній номінаціях. Переможці отримають грошову винагороду в розмірі 150 та 100 тисяч гривень відповідно. Цьогоріч також обиратимуть найкращий твір, який буде рефлексією автора на тему війни. Нововведенням є й те, що премію профінансує естонське місто Тарту.

За даними Українського інституту книги, станом на серпень 2023 року в Україні працює щонайменше 247 книгарень. Про це УІК повідомив на своїй фейсбук-сторінці. До переліку потрапили дані книгарень, отримані представниками УІК в ході опитування, проведеного в липні 2023 року, а також зібрані з відкритих джерел — сайтів мережевих книгарень.  В інституті наголосили, що до опитування були запрошені всі відомі УІК заклади книжкової торгівлі, про що було розміщене оголошення в соціальних мережах та на сайті УІК. Згідно з переліком, 10 книгарень є у Вінниці, 6 — у Дніпрі, 4 — у Житомирі, 7 — в Івано-Франківську, 66 — у Києві, 4 — у Луцьку, 17 — у Львові, 8 — в Одесі, 14 — у Рівному, 11 — у Харкові тощо.

35000 книжкових наборів роздадуть дітям, які виїхали до Польщі через російську збройну агресію. Така ініціатива з’явилася у межах акції «Українська книжка — дітям за кордоном» від фундації «Незламна Україна». Програма має на меті популяризувати читання. У кожному наборі міститиметься 4-6 книжок відомих авторів, зокрема Всеволода Нестайко, Стівена Кінга, Марка Твена, Еріха Ремарка, Туве Янсон та інших. Частина творів залишиться в бібліотеках, якими опікується фундація. Акція діятиме в 11 містах: Варшава, Краків, Вроцлав, Жешув, Катовіце, Гданськ, Познань, Лодзь, Люблін, Щецин, Бидгощ

Онука Астрід Ліндґрен хоче осучаснити книжки бабусі. Анніка Ліндґрен, яка опікується літературною спадщиною бабусі, збирається осучаснити класичні твори Астрід. Про це вона повідомила в інтерв’ю німецькій національній газеті Die Zeit. Анніка зазначила, що замінить застарілі вирази актуальними термінами, щоб зробити класичні твори доступнішими для нових поколінь. Суть історій буде повністю збережена. За словами онуки Астрід, такий підхід допоможе подолати прірву між традиціями та сучасністю. В інтерв’ю йдеться зокрема й про етичну складову модернізації: з твору «Пеппі Давгапанчоха» зникнуть неприйнятні для авдиторії слова на позначення афроамеринської етнорасової групи. Відомо також, що Карін, донька Астрід Ліндґрен, довгий час виступала проти внесення будь-яких змін у твори письменниці. Астрід Ліндґрен — шведська дитяча письменниця, книжки якої перекладені більш ніж 85 мовами та видані у понад 100 країнах. Її найвідоміші твори — «Карлсон, який живе на даху» та «Пеппі Довгапанчоха». На честь письменниці у 2002 році була заснована Меморіальна премія імені Астрід Ліндґрен, яка сприяє розвитку дитячої та юнацької літератури. У 2023 році лавреаткою премії стала американська письменниця Лорі Галс Андерсон.

Щоб дізнатися про все це більше, дивіться випуск за посиланням

СПІЛКУЙТЕСЯ З НАМИ:

  • blog
  • facebook
  • tweetter
  • youtube
  • youtube
  • youtube
  • pinterest
  • Instagram

НАШІ НАГОРОДИ

Дізнатися наші реквізити для добровільних пожертв бібліотеці — Конт.тел. (бухгалтерія бібліотеки):
(044) 288-23-36

(044) 288-30-12
lib@msmb.org.ua

ВГОРУ