#Бібліодайджест. Архіви НКВД, Warhammer без України та Коран українською — гучний книжковий тиждень

Новини книжкового тижня: що варто знати кожному, хто читає й творить українську культуру
Рубрика: Нові переклади
Коран українською: нове життя священного тексту. Видавництво «Основи» готує до друку друге видання українського перекладу Корану, здійсненого дослідником ісламу Михайлом Якубовичем. Перше видання вийшло 2015 року та стало бібліографічною рідкістю. Переклад Якубовича — перший в історії, офіційно затверджений ісламськими релігійними інституціями, зокрема Аль-Азгаром у Каїрі. У новому виданні враховано як мовні, так і стилістичні оновлення. Важливо, що Коран в ісламі вважається «неперекладним», оскільки його сенс вкорінений в арабському оригіналі, тому такі тексти радше тлумачення, ніж буквальні переклади. Вихід нового видання очікується восени.
Джерело https://www.religion.in.ua/news/ukrainian_news/29644-koran-ukrayinskoyu-teper-u-100-bibliotekax-ukrayini.html
Рубрика: Архіви та пам’ять
Архів НКВД 1945 року — відкритий для дослідників і суспільства. Центр досліджень визвольного руху оцифрував і оприлюднив документи Внутрішніх військ НКВД за 1945 рік, які були вивезені з України до росії понад 30 років тому. Тепер із цими документами можуть ознайомитися історики, журналісти й усі охочі.Матеріали містять деталі про боротьбу НКВД з українським підпіллям, стратегії придушення спротиву, кадрові документи, доповіді, плани операцій. Це вже друга цифрова «реституція»: перший масив документів повернули у 2021 році.
Архів доступний у вільному доступі: https://avr.org.ua/
Рубрика: Фестивалі та події
«Прописи»: новий фестиваль для молодих авторів у Франківську. З 28 по 31 серпня в Івано-Франківську на Промприладі пройде новий фестиваль-воркшоп «Прописи». Його цільова аудиторія — початківці в літературі: автори й авторки, які лише шукають свій голос. У програмі — майстерки, читання, сесії з редакторами, публічні розмови з письменниками та критиками.Серед запрошених гостей — Юрій Андрухович, Галина Вдовиченко, Ірина Цілик, Ростислав Семків. Організатори позиціонують фестиваль як безпечний простір експерименту та розвитку. Участь — за попередньою реєстрацією.
Джерело https://suspilne.media/ivano-frankivsk/1069909-u-frankivsku-vidbudetsa-tretij-festival-vorksop-dla-molodih-avtoriv-propisi-programa/
Рубрика: Премії та міжнародне визнання
Чотири українки — у фіналі світової ілюстраторської премії. Одразу чотири українські ілюстраторки увійшли до шортлиста престижної World Illustration Awards 2025, організованої Асоціацією ілюстраторів Великої Британії.
- Женя Полосіна — з обкладинкою до «Гаррі Поттера»
- Юлія Ґвілім — з роботою на соціальну тему
- Вікторія Кієнко — з ілюстраціями до дитячої книжки
- Марія Тіхонова — з авторським проєктом
У конкурсі взяли участь понад 4700 робіт з усього світу, а до фіналу увійшли лише 200. Переможців оголосять 16 вересня 2025 року.
Джерело https://worldillustrationawards.com/projects/?award-year=2025&award-list=shortlist&award-category=&award-type=
Рубрика: Українці у світі
Українські книжки перекладають у Європі — за підтримки House of Europe
Програма House of Europe оголосила нову хвилю грантів на переклади з української — цього разу підтримано 8 проєктів у різних країнах Європи:
- Сергій Жадан «Інтернат» — хорватською
- Володимир Рафєєнко «Мондегрін» — словацькою
- Микола Хвильовий «Іван Іванович» — іспанською
- Мальопис «Острів» — чеською
- Антологія української поезії — румунською
Ці переклади сприяють знайомству іноземних читачів з українською літературою та культурою в час війни.
Джерело https://www.instagram.com/p/DL7Uj-tNrwz/?img_index=1
Рубрика: Видавничі втрати
Games Workshop припинила співпрацю з українським видавництвом Molfar. Видавництво Molfar Books заявило про несподіване припинення співпраці з британською компанією Games Workshop, власником прав на всесвіт Warhammer. Це означає, що українські переклади популярних книг серії більше не видаватимуться. Команда вже переклала кілька томів, частина готувалась до друку. Читачі висловили підтримку видавцям у соцмережах, назвавши рішення несправедливим, адже українські переклади мали високу якість і популярність. Причини припинення партнерства поки не повідомляються.
Джерело X (Twitter) сторінка Molfar https://x.com/molfarpublisher/status/1945456147969814906?t=FWKkX_3MzVEiMLgEbP9Y4Q&s=19
Це були головні події книжкового тижня. Пам’ятаймо: культура — це те, що тримає. Читаємо, підтримуємо, поширюємо.
Дивіться також відеоверсію на YouTube-каналі Молодіжна







