Дорогі друзі! Щодня ми працюємо над тим, щоб користування бібліотекою було зручним і приємним для вас! Для того, щоб скоротити час очікування, а також дотримуватися соціальної дистанції — зареєструйтесь в бібліотеці он-лайн!.

Продовжуємо рубрику #бібліодайджест, випуск #83

Поділіться цією сторінкою:

Лавреатом головної літературної нагороди Центральної Європи Angelus став німецькомовний письменник боснійського походження Саша Станісич. Про це повідомили на фейсбук-сторінці нагороди. Водночас «Доця» української письменниці Тамари Горіха Зерня перемогла в опитуванні читачів. Премію Станісич отримав за роман «Звідки» у перекладі Малгожати Гралінської (видавництво «Книжковий клімат»). Він отримає статуетку та грошову винагороду у 150 000 злотих (понад 1 300 000 грн).

Дві українські книжки увійшли до престижного міжнародного щорічного каталогу книжкових рекомендацій дитячої та юнацької літератури «Білі круки-2023» («White Ravens 2023»). Його оприлюднили на сайті Міжнародної молодіжної бібліотеки у Мюнхені (International Youth Library).
До каталогу потрапили книжки:
Слава Світова «Зараз щось як розкажу! Весела книжка чудес та історій», Видавництво Старого Лева, 2022.
Григорій Фалькович «Абу Каракамбада. Колискова для Мішелі», видавництво «Крокус», 2022.

Шведський ПЕН присудив премію імені Курта Тухольського 2023 українському поету Сергію Жадану. Про це організація повідомила на офіційному сайті.
«Одному з найвизначніших та найвиразніших голосів у сучасній українській літературі. Як письменник, Сергій Жадан зображає загарбницьку війну проти його країни, але у той самий час він невтомно працює, щоб донести літературу до людей, дозволяючи мистецтву створювати кращий світ», — зазначається у повідомленні.
Голова Шведського ПЕН Керстін Альмегард зазначила, що із початком повномасштабного вторгнення росії саме Жадан став голосом вільної України.

VI Літературно-перекладацький фестиваль TRANSLATORIUM, що відбудеться 27-28 жовтня у Хмельницькому, оголосив повну програму подій.
Серед подій фестивалю:
відкриття виставки візуальної поезії Лесика Панасюка та Дарини Гладун «Скляний дім»;
розмова з учасниками резиденцій BAZHAN residency і Літературної резиденції імені Олега Лишеги «Резиденція як перекладацький пункт незламності»;
хореографічний перформанс за книжкою Остапа Сливинського «Словник війни»;
воркшоп з ілюстрації від Марії Кінович «Те, що не вдається сказати словами»;
розмова довкола перекладу книжки Славенки Дракуліч «Війна всюди однакова» з перекладачкою Наталією Хороз «Як література допомагає проживати травми війни»;
розмова про війну і літературу з перекладачкою Ярославою Стріхою Warning Books;
розмова з письменницею та перекладачкою Гаською Шиян «Переклад на мову війни: історія про те, як ми усі стали перекладачами».
Локації: мистецький простір «КУТ», кав’ярня Home by Feelin’good, Мовна школа «Ола», KOROBKOV ART STUDIO та Bar Sympatia.

У естонські школи та бібліотеки передадуть нову дитячу книжку «Дівчинка, яка тримала очі розплющеними», що розповідає про життєвий досвід українських біженців. Про це повідомила Європейська комісія на офіційному сайті.
Мета книжки — привернути увагу дітей та дорослих до проблем людей, які тікають від війни, та їхніх прав. Окрім цього, вона має підвищити обізнаність естонців про вплив російської агресії на повсякденне життя українців.
Книжки естонською та українською мовами завезуть до шкіл та бібліотек по всій Естонії, а також до некомерційних організацій.
Книжка «Дівчинка, яка тримала очі розплющеними» є частиною кампанії Європейської комісії «Тримай очі відкритими», метою якої є підвищення обізнаності про права жертв в ЄС.

Щоб дізнатися про все це більше, дивіться випуск за посиланням.

 

 

СПІЛКУЙТЕСЯ З НАМИ:

  • blog
  • facebook
  • tweetter
  • youtube
  • youtube
  • youtube
  • pinterest
  • Instagram

НАШІ НАГОРОДИ

Дізнатися наші реквізити для добровільних пожертв бібліотеці — Конт.тел. (бухгалтерія бібліотеки):
(044) 288-23-36

(044) 288-30-12
lib@msmb.org.ua

ВГОРУ