Продовжуємо рубрику #бібліодайджест, випуск #65
Техногенна катастрофа призвела до знищення або понівеченння 10 бібліотек та 5 музеїв Херсонщини, частина з яких розташовані на тимчасово окупованій території. Ці дані зібрала команда HeMo Ukrainian Heritage Monitoring Lab — лабораторія моніторингу української спадщини. У зоні затоплення опинилися:
Бібліотеки:
- Херсонська міська бібліотека-філія №7 для дітей (м.Херсон)
- Корсунська сільська бібліотека-філія (с.Корсунка)
- Кринківська сільська бібліотека (с.Кринки)
- Олешківська міська бібліотека № 3 (м.Олешки)
- Сагівська сільська бібліотека (с.Саги)
- Солонцівська сільська бібліотека (с.Солонці)
- Кардашинська сільська бібліотека (с.Кардашинка)
- Білогрудівська сільська бібліотека (с.Білогрудове)
- Голопристанська міська бібліотека (м.Гола Пристань)
- Філія Голопристанської міської бібліотеки з обслугов. дітей (м.Гола Пристань)
Музеї:
- Меморіальний будинок письменника Остапа Вишні (с.Кринки)
- Розписаний будинок Поліни Райко (м.Олешки)
- Музей Чорноморського Заповідника (м.Гола Пристань)
- Міський музей історії Голої Пристані (м.Гола Пристань)
- Музей євреїв Херсонщини Центру Хесед Шмуель (м.Херсон)
Усі пошкоджені об’єкти культурної спадщини додали на спеціально створену карту, що констатує наслідки затоплення. Нагадаємо, що окупаційні війська росії підірвали греблю Каховської ГЕС 6 червня 2023 року. У зоні лиха опинилося понад 80 населених пунктів, 30 з яких зазнали критичного рівня затоплення.
У Державному архіві Львівської області, в якому зберігається понад 2 млн 600 тисяч справ, оцифрували понад 200 тисяч документів. В архіві зберігаються справи австро-угорського, польського, німецького, радянського періодів, а також від проголошення української незалежності до сьогодення.
У Польщі вийшов переклад роману Олеся Ульяненка «Квіти Содому» (видавництво «Познанське товариство імені Івана Франка»). Про це повідомили на сайті видавництва. Книжку переклав Пшемислав Ліс-Маркєвич — філолог, перекладач української літератури засновник і голова «Познанського товариства імені Івана Франка». «Квіти Содому» — роман, написаний 2005 року й надрукований посмертно 2012 року у видавництві «Фоліо». Складається з трьох частин: «Оксамитові очі демона», «Крила ангелів», «Альфа й Омега», кожен розділ написано від окремого персонажа. Назва роману відсилає до двох інших творів — «Квіти зла» Шарля Бодлера та «Сто двадцять днів Содому» маркіза де Сада. Фрагменти роману публікувалися в журналі «Кур’єр Кривбасу». Роман «Квіти Содому» очолив читацький рейтинг «Читають всі», який проводився у соціальній мережі Facebook. Олесь Ульяненко — український письменник, автор понад 20 романів, лавреат Малої Шевченківської премії за книжку «Сталінка» (2000).
Журналісти українського англомовного медіа The Kyiv Independent отримали премію The European Press Prize. Про це повідомляється у Телеграм-каналі видання. Стаття Анни Миронюк та Олександра Хребта “Suicide missions, abuse, physical threats: International Legion fighters speak out against leadership’s misconduct” («Суїцидальні місії, знущання, фізичні погрози: Бійці Міжнародного Легіону виступають проти неправомірних дій керівництва») посіла перше місце в категорії «Спеціальна нагорода». У журналістському розслідуванні йдеться про ймовірні зловживання в Міжнародному легіоні — спеціальному військовому підрозділі, створеному для іноземців, які добровільно воюють за Україну у російсько-українській війні.
Збірка віршів «Абрикоси Донбасу» Любови Якимчук вийшла шведською мовою, про це авторка повідомила на своїй Facebook-сторінці. «Ця книга прийшла на шведський ринок, бо у видавництві прочитали англійський переклад та рецензії на нього, і запитали мої контакти у видавців з США. – написала Любов Якимчук. – Загалом коли з’являється переклад англійською, є шанс, що тебе прочитають ширше, бо при видавництвах нема українських рідерів».
У Португалії створили кампанію, щоб підвищити обізнаність про загрозу масового вимирання тварин, у межах якої розробили шрифт Endangered Typeface («Загрожений шрифт»). Шрифт для організації WWF (Всесвітній фонд дикої природи) створили креативне агенство Bar Ogilvy в партнерстві з Лісабонським зоопарком. The Endangered Typeface — це шрифт, де кожна літера представляє окрему тварину, що перебуває під загрозою зникнення. Коли кількість особин виду зменшується, відповідна літера зникає в тій же пропорції. Шрифт оновлюється на основі даних із Червоного списку видів, що перебувають під загрозою зникнення.
До міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал» українські видавці представили майже 1300 новинок, що вийшли протягом року. Свої книжки надали 77 українських видавців. Найбільше книжок надали Vivat, «Ранок», «Видавництво Старого Лева», «Клуб сімейного дозвілля». Цьогоріч на вітрину подалося й створене під час війни видавництво – «Бородатий Тамарин».
Щоб дізнатися про все це більше, дивіться випуск за посиланням.