Продовжуємо рубрику #бібліодайджест, випуск #62
Премію імені Георгія Ґонґадзе для українських журналістів та журналісток у 2023 році отримав журналіст, письменник, ведучий, засновник проєкту The Ukraїner Богдан Логвиненко. Про це стало відомо з церемонії нагородження лавреата. Як зазначають на сайті премії, від початку повномасштабного вторгнення росії в Україну The Ukraїner перезапустив всі свої канали комунікації, що почали мовити про війну росії проти України для української та закордонної авдиторії. Одним із найважливіших пріоритетів для Ukraїner стали оповіді про незламність українців, розказані різними мовами на різних платформах. Богдан Логвиненко є співавтором документального проєкту та книги «Деокупація» про опір людей на деокупованих територіях України.
Український інститут книги оголосив про старт програми підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами Translate Ukraine 2023. Про це йдеться на офіційному сайті установи. Взяти участь у програмі можуть іноземні та/або українські видавці, які мають намір перекласти, видати та розповсюдити в інших країнах твори української літератури іноземними мовами. У межах підтримки проєкту УІК відшкодує витрати на:
придбання прав на переклад твору української літератури на іншу мову та/або сплату грошової винагороди за користування ними (роялті);
створення об’єкта права інтелектуальної власності – перекладу твору української літератури на іншу мову;
видання твору української літератури іншими мовами – редакційне опрацювання, підготовка оригінал-макета, створення електронного видання.
придбання прав на переклад твору української літератури на іншу мову та/або сплату грошової винагороди за користування ними (роялті);
створення об’єкта права інтелектуальної власності – перекладу твору української літератури на іншу мову;
видання твору української літератури іншими мовами – редакційне опрацювання, підготовка оригінал-макета, створення електронного видання.
Гранична сума витрат, що відшкодовується УІК видавцю, становить 8000 євро. Заявки на участь у програмі прийматимуться з 19 травня по 7 червня 2023 року.
Оксана Максимчук і Макс Росочинський стали лавреатами Перекладацької премії Американської асоціації з українознавчих студій (AAUS) за переклад книжки «Бабин Яр. Голосами» Маріанни Кіяновської (видавництво Harvard University Press, 2022). Про це на фейсбук-сторінці повідомила одна з членкинь журі Дзвіня Орловська. «Переклади Оксани Максимчук та Макса Росочинського — це самостійні англомовні вірші. Їхні переклади читаються глибоко та автентично, мова текстурна та відточена. Важливим є внесок цієї збірки у розмаїття голосів – або “трансмісій”, як зазначають перекладачі у передмові, – і їхніх питомих свідчень. Додайте до цього їхню моторошну, виразну силу та загальну важливість тематики, і ви зрозумієте, що це чудовий вибір», — обґрунтувало свій вибір журі.
Цьогорічний пісенний конкурс «Євробачення», що відбувся у Ліверпулі (Велика Британія), у партнерстві з літературним фестивалем Hay започаткував спеціальний книжковий проєкт. У березні Hay Festival попросив фанів «Євробачення» надіслати назви своїх улюблених художніх творів з будь-якої із 37 країн, які щороку беруть участь у музичному конкурсі. Літературні пропозиції не обмежувались жанрово, але повинні були вийти друком після 1956 року, відколи почалось проведення музичного «Євробачення». Остаточний вибір однієї книги з кожної країни робила група експертів, які мали на меті скласти «амбітний список для читання» книг, які «надихатимуть, навчатимуть і розважатимуть».
У культурно-мистецькому комплексі «Седжон» у Сеулі, столиці Південної Кореї, з’явиться україномовний гід. Про це повідомляє Міністерство культури та інформаційної політики України. 17 травня, у межах візиту Першої леді України Олени Зеленської до Південної Кореї, між Посольством України в Республіці Корея та Мерією міста Сеул був підписаний Меморандум про співробітництво. За ним країни проводитимуть культурні та мистецькі обміни, разом працюватимуть над появою україномовного аудіогіда в Центрі мистецтв «Седжон».
Словацький видавничий дім N Press s.r.o придбав права на видання роману Андрія Любки «Карбід». Про це повідомив сам письменник. «Карбід» — пригодницький роман Андрія Любки, що вийшов 2015 року у видавництві Meridian Czernowitz. Того ж року книжка стала фіналістом «Книги Року BBC». 2017-го польський переклад роману став фіналістом премії «Angelus». Книжку перекладено також англійською та литовською, а в Україні вона стала лонґселером. 2021 року за мотивами «Карбіду» у столичному «Дикому театрі» відбулася вистава.
Компанія Amazon Games уклала угоду з Embracer Group для випуску нової онлайн-гри за мотивами «Володаря перснів». Про це повідомили на сайті компанії. Гру розроблятиме студія New World Amazon Games Orange County. Наразі гра перебуває на ранній стадії розроблення, а термінів її виходу ще не оголошують. Amazon Games випустить гру для ПК і консолей у всьому світі.
Щоб дізнатися про все це більше, дивіться випуск за посиланням.