Дорогі друзі! Щодня ми працюємо над тим, щоб користування бібліотекою було зручним і приємним для вас! Для того, щоб скоротити час очікування, а також дотримуватися соціальної дистанції — зареєструйтесь в бібліотеці он-лайн!.

Продовжуємо рубрику #бібліодайджест, випуск #52

Поділіться цією сторінкою:

Андрій Курков увійшов до довгого списку Міжнародної Букерівської премії-2023. Міжнародна Букерівська премія оголосила довгий список творів, що претендують на нагороду у 2023 році. Його опублікували на сайті премії. До переліку увійшло 13 книжок:

“Jimi Hendrix Live in Lviv” («Львівська гастроль Джимі Хендрікса») Андрія Куркова, переклад – Рубен Вуллі ;

“Ninth Building”«Дев’ята будівля» Цзоу Цзінчжі, переклад – Джеремі Тіанг;

“A System So Magnificent It Is Blinding”(«Система настільки чудова, що засліплює») Аманди Свенссон, переклад – Нікола Смоллі;

“Still Born” («Все ще народжений») Гвадалупе Неттель, переклад – Розалінд Гарві;

“Pyre” («Вогнище») Перумал Муруган, переклад – Аніруддхан Васудеван;

“While We Were Dreaming” («Поки ми мріяли») Клеменс Майєр, переклад – Кеті Дербішир;

“The Birthday Party” («Вечірка на День народження») Лоран Мовіньє, переклад – Даніель Левін Беккер;

“Is Mother Dead” («Чи мати померла») Вігдіс Гьорт, переклад – Шарлотта Барслунд;

“Standing Heavy” («Важко встоюючи») GauZ’, переклад – Френк Вінн;

“Time Shelter («Прихисток часу») Георгі Господинов , переклад – Анджела Родель;

“The Gospel According to the New World” («Євангеліє від Нового світу») Маріз Конде, переклад – Річард Філкокс;

“Whale” («Кит») Чон Мен Кван, переклад – Чі Янг Кім;

“Boulder” («Валун») Єва Бальтасар, переклад – Джулія Санчес

Букерівська премія (The Man Booker Prize) – одна з найпрестижніших літературних премій англомовного світу й світу загалом. Перше вручення відбулося 1969 року. На Букерівську премію художньої літератури можуть претендувати твори письменників будь-якої національності, написані англійською мовою та опубліковані у Великій Британії чи Ірландії.

З’явилася мапа просторів із українськими книжками за кордоном. У межах проєкту Ukrainian Bookshelves Worldwide створили мапу з 388 просторами за кордоном, де розміщені українські книжки. Мета спецпроєкту:

підтримати зусилля організаторів ініціатив із репрезентації українських книжок за кордоном;

розповісти про їхню роботу і виклики, з якими вони зіштовхуються;

зробити їхній досвід корисним для тих, хто збирається створити українську книжкову полицю у своєму місті, організації, закладі або ж покращити роботу вже наявної, хоче допомогти українським книжкам бути доступнішими за кордоном.

 Наразі на мапі представлені простори з 22 країн світу: Австрія, Бельгія, Греція, Іспанія, Італія, Канада, Латвія, Литва, Молдова, Нідерланди, Німеччина, Польща, Південна Корея, Португалія, Республіка Кіпр, Румунія, Словаччина, Угорщина, Фінляндія, Франція, Чехія, Швейцарія.

 Близько 85% з опитаних українських книжкових полиць були створені після 24 лютого 2022 року. 70% із них існують при бібліотеках. 

70% українців в повсякденні вживають українську мову. У 2022 році частка громадян, які вживають українську мову в повсякденному житті, зросла до 71% порівняно з 64% у 2021 році. Про це свідчать результати загальнонаціонального опитування фонду «Демократичні ініціативи» імені Ілька Кучеріва.

Рівень вживання російської мови знизився на майже 10%. Як зазначають в опитуванні, результати опитування можуть бути пов’язані як з ефектом символічної відмови від мови ворога, так частково і неможливістю проводити дослідження громадської думки на тимчасово окупованих або прифронтових територіях Півдня та Сходу.

Для українських громадян, які вимушено тимчасово покинули Україну і перебувають за кордоном через війну, запустили застосунок I’m Ukrainian. Про це повідомили у міністерстві з питань реінтеграції тимчасово окупованих територій.

У додатку українці можуть:

▪️ знаходити необхідні послуги, варіанти для освіти або працевлаштування, а також корисні освітні курси;

▪️ шукати однодумців, планувати спільні екскурсії чи відвідання волонтерських хабів;

▪️ додавати оголошення про власні події та бізнеси за кордоном.

Зокрема наразі у додатку доступні посилання на безкоштовні курси англійської, аудіоказки для дітей різними мовами, дитячу цифрову бібліотеку, безкоштовний розмовний клуб української мови, платформу House of Europe тощо.

Щоб функція додавання оголошень про бізнеси була доступна лише для українців, розробники інтегрували вхід через Дію – для підтвердження громадянства.

Для користування застосунком необхідно:

• завантажити I’m Ukrainian;

• вказати адресу своєї електронної пошти;

• для тих, хто хоче додавати власні події та бізнеси, обрати «Вхід через Дію».  Наразі застосунок працює у 28 країнах світу. Надалі збільшуватимуть список країн.

Український ПЕН та Херсонська обласна універсальна наукова бібліотека ім. Олеся Гончара оголосили загальноукраїнський збір книжок для пошкоджених і зруйнованих росіянами бібліотек та культурних центрів на Херсонщині. Про це повідомляється на Facebook-сторінці організації.

Херсонська обласна універсальна наукова бібліотека ім. Олеся Гончара – найбільша бібліотека Херсонщини і найбільша книгозбірня серед обласних бібліотек України. До повномасштабного російського вторгнення її фонди налічували близько мільйона примірників 45-ма мовами світу.

Російські окупанти пограбували бібліотеку, вивезли цінні історичні видання. 19 листопада 2022 року Херсонська обласна універсальна наукова бібліотека ім. Олеся Гончара сильно постраждала від обстрілів окупантів. Було пошкоджено близько тисячі квадратних метрів скла віконних блоків, стелю і двері. Попри постійні обстріли бібліотека продовжує роботу. Її працівники, небайдужі читачі й меценати рятують фонди та консервують будівлю.

Організатори акції збирають нові книжки для дітей, підлітків і дорослих українською та англійською мовами.

Збір триватиме до 10 квітня.

У межах реформи середньої освіти МОН планує впровадити білінгвальне (українською та англійською) навчання в курс старшої школи. Йдеться про білінгвальне викладання тих предметів, які школярі оберуть як профільні.

«Ми плануємо, що в старшій школі обов’язково профільний предмет буде йти шляхом білінгвального вивчення. Ми маємо забезпечити належне опанування англійської нашими дітьми, адже це мова науковців, програмістів…», – зазначив посадовець Олег Єресько .

Олег Єресько зауважив, що розвиток білінгвальної освіти заклали у програму «Освіта 4:0: український світанок», яка передбачає масштабне реформування системи української освіти.

Королівська бібліотека Данії отримала 2 тисячі українських книжок, які розповсюдять серед громадських бібліотек. Про це Асоціація українців Данії (Association af Ukrainere i Danmark) повідомила на своїй фейсбук-сторінці.

Передавання книжок відбулася в межах благодійної акції «Українським дітям – українську книгу».

Асоціація українців Данії подякувала всім, хто долучився до культурної події, а також закликала поширювати інформацію про надходження видань, аби якомога більше українців Данії знали про такі можливості. В Асоціації додали, що чим більше українських книжок будуть узяті з бібліотеки, тим більше їх там з’являтиметься.

Щоб дізнатися про все це більше, дивіться випуск за посиланням.

 

СПІЛКУЙТЕСЯ З НАМИ:

  • blog
  • facebook
  • tweetter
  • youtube
  • youtube
  • youtube
  • pinterest
  • Instagram

НАШІ НАГОРОДИ

Дізнатися наші реквізити для добровільних пожертв бібліотеці — Конт.тел. (бухгалтерія бібліотеки):
(044) 288-23-36

(044) 288-30-12
lib@msmb.org.ua

ВГОРУ