«Книжкові бесіди»: вердикт – читати українські переклади!
31 березня в Молодіжній бібліотеці відбулась зустріч дискусійного клубу «Книжкові бесіди». Для зустрічі було обрану складну, але цікаву тему – якість та перспективи українського перекладу.
Протягом тривалого часу український видавничий ринок не міг похвалитись великою кількістю перекладів зарубіжних авторів. На жаль, якість перекладу теж була не на найвищому рівні. Це все породило багато пересторог щодо української книги – читач свідомо робив вибір на користь російських видань. І хоча сьогодні вітчизняний ринок пожвавішав, стереотипи щодо українських перекладів продовжують існувати.
Саме тому метою зустрічі клубу «Книжкові бесіди» було розвінчати подібні перестороги та справедливо оцінити якість перекладної літератури, що вийшла друком протягом останніх років. Більшість учасників дискусії були філологами за фахом, спроможними дати фахову оцінку українським перекладам знаних зарубіжних авторів. Також не забули і про перекладну класику, яку всі ми проходили в рамках шкільної програми, але не завжди хотіли читати саме в українському варіанті.
Тож, рецепт покращення якості української перекладної літератури дуже простий – читати та купувати саме українську книгу, щоб видавництва мали змогу оплачувати роботу професійних перекладачів та редакторів.
Слідкуйте за нашими анонсами та сторінкою на Facebook – ми обов‘язково повідомимо про наступну зустріч дискусійного клубу «Книжкові бесіди»!
Всім гарної літератури!